Как и с какого возраста учить иностранные языки?
Очень многие просили рассказать про иностранные языки – второй по популярности вопрос. Рассказываю.
Немного теории:
Современная нейронаука различает освоение родного языка(FirstLanguageAcquisition) и изучение иностранного(SecondLanguageAcquisition). Исследования показывают, что это два разных когнитивных процесса.
Во-первых, эти процессы имеют разный порядок.
В случае с родным языком мы сначала научаемся выделять речь из других шумов, потом начинаем различать отдельные слова, расширяем словарный запас и самостоятельно, без изучения специальных правил, осваиваем грамматический строй языка, после чего переходим к чтению и письменной речи.
Обычные методы изучения иностранного языка предполагают одновременное освоение устной речи, чтения и письма с помощью изучения правил. Фактически мы изучаем не сам язык, но его правила, с помощью которых затем конструируем устную и письменную речь.
Во-вторых, эти языки хранятся «в разных местах»
Исследования с применением метода функциональной магнитно-резонансной терапии, а также эксперименты, в которых на некоторое время угнетаются функции одного из полушарий, показали, что язык, усвоенный «прямым» или «материнским» методом распределен по полушариям иначе чем второй язык, выученный школьным(структурно-логическим) способом.
В самом общем виде можно сказать, что родной язык «хранится» распределенным между правым и левым полушарием, тогда как иностранные языки обычно сосредоточены только в левом.
У билингвов(людей, имеющих «два родных языка») оба языка распределены по полушариям, как и в случае с единственным языком, усвоенным прямым методом.
Из первого и второго пункта вытекает третий: мы по-разному владеем родным и иностранным языком.
Например, исследования с помощью оборудования «ай-трекер», который позволяет следить за движением глаз, показали, что при чтении на родном и иностранном языке наши глаза пробегают разный маршрут и для языка, усвоенного прямым методом(родного) этот путь будет всегда короче.
Четвертым отличием является качество усвоения языка.
Иностранный язык, выученный структурно-логическим способом(с помощью правил) никогда не будет усвоен также хорошо, как родной язык. Скорость чтения никогда не достигнет возможной для тех, кто освоил этот язык как родной, чтение непривычных текстов(например научных, а не художественных или написанных с ошибками неграмотным носителем) и слушание непривычного голоса(например, с акцентом или очень быстрого) будет вызывать затруднения, тогда как в родном языке вы такие «мелочи» даже не заметите.
Но характеристика родной/иностранный – это не тумблер, который можно переключить только в одно из двух предложений.
Да, как ни странно это звучит, язык может быть «почти родной» или «чуть менее иностранный».